<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0390">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 390 佛臨涅槃記法住經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 390 佛臨涅槃記法住經</title>
			<author>唐 <name role="" type="person">玄奘</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">390</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛臨涅槃記法住經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Punctuated text as provided by Mr. Chen Bo-Xun, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng, Others</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，陳伯勳大德提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校，其他</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00657">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00657</charName>
				<mapping cb:dec="983697" type="PUA">U+F0291</mapping>
			<mapping type="unicode">U+45CD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蠡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[彖/虫]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-30T19:36:34">
			CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb ed="T" n="1112b23"/>
<lb n="1112b24" ed="T"/>
<lb n="1112b25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 390</cb:docNumber>
<lb n="1112b26" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><title>佛臨涅槃記法住經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1112b27" ed="T"/>
<lb n="1112b28" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1112018" n="1112018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1112018" n="1112018"/><anchor xml:id="beg1112018" n="1112018"/>大<anchor xml:id="end1112018"/>唐三藏法師<name role="" type="person">玄奘</name>奉　詔譯</byline>
<lb n="1112b29" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT12p1112b2901">如是我聞：</p><p xml:id="pT12p1112b2905" cb:place="inline">一時，薄伽梵在<name role="" type="person">拘尸城</name>力士生地
<pb xml:id="T12.0390.1112c" ed="T" n="1112c"/>
<lb ed="T" n="1112c01"/>娑羅雙林，與無量無數聲聞、菩薩摩訶薩俱，
<lb ed="T" n="1112c02"/>幷諸天、人、阿素洛等，一切大衆前後圍繞。
<lb ed="T" n="1112c03"/>時薄伽梵臨般涅槃，愍衆生故，以慈軟音吿
<lb n="1112c04" ed="T"/>阿難曰：「吾今不久當般涅槃，一切有爲無不
<lb n="1112c05" ed="T"/>悉捨，一切佛事皆已究竟。我已宣說離窟宅
<lb ed="T" n="1112c06"/>法、妙甘露法、最自在法、極安樂法，是法深妙
<lb ed="T" n="1112c07"/>難解難知，不可尋思超尋思境，諸大聖者自
<lb n="1112c08" ed="T"/>內所證。我又三轉無上法輪，其輪威猛具十
<lb ed="T" n="1112c09"/>二相，諸餘沙門或婆羅門、天、魔、梵等，皆無有
<lb ed="T" n="1112c10"/>能如實轉者。我已爲諸天人吹大法<g ref="#CB00657">䗍</g>，擊大
<lb n="1112c11" ed="T"/>法鼓，覺悟長夜無明睡眠。我已爲諸天人建
<lb ed="T" n="1112c12"/>大法幢，然大法炬，普照一切除滅暗冥。我已
<lb ed="T" n="1112c13"/>爲諸有情作大法橋，爲大法船，濟渡一切暴
<lb n="1112c14" ed="T"/>流所溺。我已爲諸有情注大法流，降大法雨，
<lb ed="T" n="1112c15"/>一切枯槁皆令潤洽。我已開顯解脫正路，引
<lb ed="T" n="1112c16"/>諸世間迷失道者，若諸有情我應度者皆已
<lb n="1112c17" ed="T"/>度訖，諸未度者皆亦爲作得度因緣。我已降
<lb ed="T" n="1112c18"/>伏一切外道；我已摧滅一切邪論；我已傾覆
<lb n="1112c19" ed="T"/>諸魔宮殿；我已破壞一切魔軍，正師子吼作
<lb ed="T" n="1112c20"/>大佛事，圓滿丈夫本所誓願，護持法眼令無
<lb ed="T" n="1112c21"/>毀缺，化諸聲聞，授菩薩記，爲未來世無上佛
<lb ed="T" n="1112c22"/>眼，開照世間常無斷絕。阿難！汝等當於如是
<lb n="1112c23" ed="T"/>無上正法勤加護持令不滅沒。阿難！我今更
<lb n="1112c24" ed="T"/>無所作，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1112019" n="1112019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1112019" n="1112019"/><anchor xml:id="beg1112019" n="1112019"/>唯<anchor xml:id="end1112019"/>大涅槃是所歸趣。」</p>
<lb ed="T" n="1112c25"/><p xml:id="pT12p1112c2501">爾時阿難聞佛語已，悲慕感絕，良久而言：「未
<lb ed="T" n="1112c26"/>審如來爲諸有情，三無數劫勤苦所得無上
<lb n="1112c27" ed="T"/>正法，於佛滅後住世幾時饒益天、人、阿素洛
<lb n="1112c28" ed="T"/>等，當漸隱沒？」</p>
<lb ed="T" n="1112c29"/><p xml:id="pT12p1112c2901">爾時世尊重以慈音吿阿難曰：「諸佛化迹，法
<pb xml:id="T12.0390.1113a" ed="T" n="1113a"/>
<lb ed="T" n="1113a01"/>皆如是，勿復憂悲。無上正法於我滅後，住世
<lb ed="T" n="1113a02"/>千年饒益天、人、阿素洛等，從是已後漸當隱
<lb n="1113a03" ed="T"/>沒。</p>
<lb n="1113a04" ed="T"/><p xml:id="pT12p1113a0401">「阿難！當知我涅槃後第一百年，吾聖敎中聖
<lb ed="T" n="1113a05"/>法堅固，我諸弟子聰慧多聞，無畏辯才能伏
<lb n="1113a06" ed="T"/>邪論，具大神力，於諸有情多所饒益；由是義
<lb ed="T" n="1113a07"/>故，天龍歡喜勤加守護，國王大臣、長者居士
<lb n="1113a08" ed="T"/>亦復如是，善識福田，於佛、法、僧深生淨信，供
<lb n="1113a09" ed="T"/>養恭敬尊重讚歎。一百年末，有大國王名阿
<lb n="1113a10" ed="T"/>輸迦，出現於世，具大威力王贍部洲，建窣堵
<lb ed="T" n="1113a11"/>波高廣嚴飾，其數滿足八萬四千，供養吾身
<lb ed="T" n="1113a12"/>所留舍利，令無量衆見聞歡喜，皆樹生天解
<lb n="1113a13" ed="T"/>脫之業。</p>
<lb ed="T" n="1113a14"/><p xml:id="pT12p1113a1401">「我涅槃後第二百年，吾聖敎中寂靜堅固，我
<lb ed="T" n="1113a15"/>諸弟子聰慧多聞，如天人師，具大威德多所
<lb n="1113a16" ed="T"/>饒益；以是義故，天龍歡喜常加守護，國王大
<lb n="1113a17" ed="T"/>臣、長者居士亦復如是，<anchor xml:id="nkr_note_orig_1113001" n="1113001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1113001" n="1113001"/><anchor xml:id="beg1113001" n="1113001"/>善<anchor xml:id="end1113001"/>識福田，於佛、法、僧
<lb ed="T" n="1113a18"/>深生淨信，供養恭敬尊重讚歎。</p>
<lb n="1113a19" ed="T"/><p xml:id="pT12p1113a1901">「我涅槃後第三百年，吾聖敎中正行堅固，我
<lb ed="T" n="1113a20"/>諸弟子證慧解脫、俱分解脫，身證見至無量
<lb ed="T" n="1113a21"/>百千，由是多人得聖果故，天龍歡喜常加守
<lb n="1113a22" ed="T"/>護，國王大臣、長者居士亦復如是，善識福田，
<lb n="1113a23" ed="T"/>於佛、法、僧深生淨信，供養恭敬尊重讚歎。</p>
<lb n="1113a24" ed="T"/><p xml:id="pT12p1113a2401">「我涅槃後第四百年，吾聖敎中遠離堅固，我
<lb ed="T" n="1113a25"/>諸弟子樂住空閑，勤修寂定；以是義故，天龍
<lb ed="T" n="1113a26"/>歡喜常隨守護，國王大臣、長者居士亦復如
<lb ed="T" n="1113a27"/>是，善識福田，於佛、法、僧深生淨信，供養恭敬
<lb n="1113a28" ed="T"/>尊重讚歎。</p>
<lb n="1113a29" ed="T"/><p xml:id="pT12p1113a2901">「我涅槃後第五百年，吾聖敎中法義堅固，我
<pb ed="T" xml:id="T12.0390.1113b" n="1113b"/>
<lb n="1113b01" ed="T"/>諸弟子愛樂正法，精勤修學論議決擇；由是
<lb ed="T" n="1113b02"/>義故，天龍歡喜常勤守護，國王大臣、長者居
<lb n="1113b03" ed="T"/>士亦復如是，善識福田，於佛、法、僧深生淨信，
<lb n="1113b04" ed="T"/>供養恭敬尊重讚歎。</p>
<lb n="1113b05" ed="T"/><p xml:id="pT12p1113b0501">「我涅槃後第六百年，吾聖敎中法敎堅固，我
<lb n="1113b06" ed="T"/>諸弟子多於敎法精勤誦習，心無厭倦，能多
<lb n="1113b07" ed="T"/>饒益無量有情；以是義故，天龍歡喜勤加守
<lb n="1113b08" ed="T"/>護，國王大臣、長者居士亦復如是，善識福田，
<lb n="1113b09" ed="T"/>於佛、法、僧深生淨信，供養恭敬尊重讚歎，然
<lb ed="T" n="1113b10"/>於義趣多有懷疑。</p>
<lb ed="T" n="1113b11"/><p xml:id="pT12p1113b1101">「我涅槃後第七百年，吾聖敎中利養堅固，天、
<lb ed="T" n="1113b12"/>龍、藥叉、阿素洛等，於佛、法、僧供養恭敬，尊重
<lb n="1113b13" ed="T"/>讚歎，我諸弟子多著利養、恭敬名譽，於增上
<lb ed="T" n="1113b14"/>學⸺戒、定、慧等⸺不勤修習。</p>
<lb n="1113b15" ed="T"/><p xml:id="pT12p1113b1501">「我涅槃後第八百年，吾聖敎中乖爭堅固，我
<lb ed="T" n="1113b16"/>諸弟子多相嫌嫉，結搆惡人，塵坌訕謗，輕訶
<lb n="1113b17" ed="T"/>持戒，鄙賤多聞，不念『六和』，專思乖爭，見不善
<lb ed="T" n="1113b18"/>巧，不敬師長，不正知住，欺誑諂曲，言詞麁獷
<lb ed="T" n="1113b19"/>如<anchor xml:id="nkr_note_orig_1113002" n="1113002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1113002" n="1113002"/><anchor xml:id="beg1113002" n="1113002"/>栴茶<anchor xml:id="end1113002"/>羅，依附國王、大臣、長者，方便損費三
<lb ed="T" n="1113b20"/>寶財物，結惡朋黨折挫善人。</p>
<lb n="1113b21" ed="T"/><p xml:id="pT12p1113b2101">「我涅槃後第九百年，吾聖敎中事業堅固，我
<lb n="1113b22" ed="T"/>諸弟子多營俗業耕種、商估，通致使命以自
<lb n="1113b23" ed="T"/>存活，於諸如來所制學處慢緩毀犯。</p>
<lb ed="T" n="1113b24"/><p xml:id="pT12p1113b2401">「我涅槃後第十百年，吾聖敎中戲論堅固，我
<lb ed="T" n="1113b25"/>諸弟子多勤習學種種戲論，捨出世間諸佛
<lb ed="T" n="1113b26"/>正敎，所謂契經、應頌、記別、諷誦、自說、緣起、譬
<lb ed="T" n="1113b27"/>喩、本事、本生、方廣、希法及與論義，精勤習誦
<lb ed="T" n="1113b28"/>世間戲論，所謂王論、賊論、戰論、食論、飮論、衣
<lb ed="T" n="1113b29"/>論、乘論、我論、婬論、男論、女論、諸國土論、諸河海
<pb ed="T" xml:id="T12.0390.1113c" n="1113c"/>
<lb n="1113c01" ed="T"/>論、諸外道論；由樂此等種種戲論，令諸沙門、
<lb ed="T" n="1113c02"/>婆羅門等輕毀退失我之聖敎。於我正法毘
<lb n="1113c03" ed="T"/>奈耶中，當有如斯諸惡苾芻、苾芻尼等，不善
<lb n="1113c04" ed="T"/>修習身戒心慧，更相忿爭，謀毀誹謗，耽著妙
<lb n="1113c05" ed="T"/>好種種衣鉢、房舍、敷具，由與諸惡徒黨集會，
<lb n="1113c06" ed="T"/>雖經多年守護淨戒，於須臾頃悉皆毀犯，雖
<lb n="1113c07" ed="T"/>經多年集諸善本，由多憂恚悉皆退失。以是
<lb n="1113c08" ed="T"/>因緣，天龍等衆悲傷懊惱，捨不守護，國王大
<lb ed="T" n="1113c09"/>臣、長者居士於三寶所不生淨信，誹謗輕毀，
<lb ed="T" n="1113c10"/>由是因緣令正法滅。</p>
<lb ed="T" n="1113c11"/><p xml:id="pT12p1113c1101">「從是已後，諸苾芻等造惡轉深，國王<anchor xml:id="nkr_note_orig_1113003" n="1113003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1113003" n="1113003"/><anchor xml:id="beg1113003" n="1113003"/>大<anchor xml:id="end1113003"/>臣、長
<lb n="1113c12" ed="T"/>者居士益不恭敬。三寶餘勢猶未全滅，故於
<lb ed="T" n="1113c13"/>彼時，復有苾芻、苾芻尼等，少欲知足護持禁
<lb ed="T" n="1113c14"/>戒，修行靜慮愛樂多聞，受持如來三藏敎法，
<lb n="1113c15" ed="T"/>廣爲四衆分別演說，利益安樂無量有情；復
<lb n="1113c16" ed="T"/>有國王大臣、長者及居士等，愛惜正法，於三
<lb n="1113c17" ed="T"/>寶所供養恭敬、尊重讚歎，護持建立無所顧
<lb n="1113c18" ed="T"/>戀。當知皆是不可思議諸菩薩等，以本願力
<lb n="1113c19" ed="T"/>生於此時，護持如來無上正法，與諸有情作
<lb n="1113c20" ed="T"/>大饒益。」</p><p xml:id="pT12p1113c2004" cb:place="inline">爾時阿難、聲聞、菩薩、天、龍、藥叉、人非
<lb ed="T" n="1113c21"/>人等一切大衆，聞薄伽梵懸記當來法住時
<lb ed="T" n="1113c22"/>分、諸苾芻等行業差別，皆增悲歎，信受奉行。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="1113c23"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><title>佛臨涅槃記法住經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1112018" to="#end1112018"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg1112019" to="#end1112019"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">惟</rdg></app>
<app from="#beg1113001" to="#end1113001"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">菩</rdg></app>
<app from="#beg1113002" to="#end1113002"><lem wit="#wit.orig">栴茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4 #wit2">旃荼</rdg></app>
<app from="#beg1113003" to="#end1113003"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">入</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="1112018" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1112018">大【大】，〔－〕【宋】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="1112019" type="mod" target="#nkr_note_mod_1112019">唯【大】，惟【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1113001" target="#nkr_note_mod_1113001">善【大】，菩【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="1113002" target="#nkr_note_mod_1113002">栴茶【大】，旃荼【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" n="1113003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_1113003">大【大】，入【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1112018" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_1112018">〔大〕－【宋】【明】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="1112019" type="orig" target="#nkr_note_orig_1112019">唯＝惟【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="1113001" target="#nkr_note_orig_1113001">善＝菩【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="1113002" type="orig" target="#nkr_note_orig_1113002">栴茶＝旃荼【三】</note>
<note type="orig" n="1113003" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_1113003">大＝入【元】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>